Rammstein-Rosenrot 2
15. 3. 2008
6)Stirb nicht for mir-neumírej dříve než Já
Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß dass es dich gibt
Ich weiß dass irgendwann
irgendwer mich liebt
He comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away
I don't know who he is
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And I can not resist
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Ich warte hier
Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich
Ich warte nur auf dich
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Stirb nicht vor mir
Překlad:
Noc otevřela svůj klín
Dítě se jmenuje samota
Je studené a nehybné
Tentokrát tiše pláču
Nevím jak se jmenuješ
Ale vím, že jsi
Vím, že někdy
někdo mě bude milovat
Chodí za mnou každou noc
Nejsou slova která by se dala říci
S jeho rukama kolem mého krku
Zavřu oči a zemřu
Nevím kdo to je
V mých snech existuje
Jeho vášeň je polibek
Ale já mu nemohu vzdorovat
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Nevím kdo jsi
Vím že existuješ
Neumírej
Někdy se láska zdá tak vzdálená
Čekám zde
Nemohu se vzdát tvé lásky
Čekám zde
Všechny domy jsou zasněženy
A v oknech jsou světla svící
Leží tam ve dvou
A já
Já čekám pouze na tebe
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Nevím kdo jsi
Vím že existuješ
Neumírej
Někdy se láska zdá tak vzdálená
Čekám zde
Nemohu se vzdát tvé lásky
Neumírej dříve než já
7)Zerstören-Zničit
Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Nein
Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen
Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn
Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht
Překlad:
O mé věci chci pečovat
Ostatní rozložit na sutě a popel
Roztrhat, roztavit
Rozdrtit, otrhat
Jdu podél zahradního plotu
Znovu cítím nutkání
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Ne
Vemu si vašich pět švestek
Budu je ničit
Rozříznout, rozebrat
Neptat se, rozbíjet
A nyní královská disciplína
Vytáhnout panence hlavičku
Poškodit, rozdrhnout, rozložit
Zničit
Ale nesmí mi to patřit
Musím ničit
Ne
Rád bych něco zničil
Ale nesmí mi to patřit
Chci být hodný hoch
Toužebnost mě dohnala
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Ne
Roztrhnout, roztavit
Rozdrtit, otrhat
rozseknout a ukrást
Neptát se, rozbíjet
Rozedrat, poškodit
Spálit pak prchat
Rozříznout, rozebrat
Rozlámat, mstít se
Potkal dívku, která byla slepá
Rozdělený zármutek a stejné smyšlení
Viděl jít hvězdu z nebe
A přál si aby ji mohl vidět
Měla otevřené oči
Opustila ho ještě tu noc
8)Hilf mir-Pomoz mi
Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da hab ich plötzlich vor mich stehen
Ein Schächtirchen nett anzusehen
'Ei' sprach ich, 'wie schön und fein'
das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzein an
Wie´s oft die Mutter hat getan
Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund
Es graft sach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Kradles ins Gesicht
Es beist sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring in Zimmer hin und her
Oh wenn die Flamme fält das Kleid
Die Jacke brennt en leuchtet weit
Es brennt die Haut es brennt das Haar
Ich brenne am ganzen Leid sogar
Immer wenn ich einsam bin
Ziet es mich zum Feuer hin
warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund
Das Feuer liebt mich
Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenscheint
Das Feuer liebt mich
Ja!
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Hilf Mir!
Překlad:
Byl jsem doma úplně sám
rodiče byli oba pryč
Tu se najednou před sebou vidím
krabičku hezkou na pohled
'oh' řekl jsem, 'jak hezké a milé'
to musí být skvělá hračka
zapálil jsem zápalku
jak to vždy dělala matka
vždy když jsem sám
táhne mě to k ohni
proč je slunce kulaté
proč nejsem zdravý
nemám po ruce ochranu
skočila mi síla do tváře
moc jsem panikařil a moc mě to bolelo
skákal jsem po pokoji sem a tam
oh když plamen skládal oblečení
Hoří sako a daleko svítí
hoří kůže, hoří vlasy
já hořím dokonce z celého zármutku
vždy když jsem sám
táhne mě to k ohni
proč je slunce kulaté
proč nejsem zdravý
oheň mě miluje
pomoz mi
oheň mě nemiluje
oheň mě miluje
Jsem spálen v kůži a vlasech
Vše je naprosto spáleno
Z popela docela sám
Stoupám k sluneční záři
Oheň mě miluje
ano!
Oheň mě miluje
Oheň mě nemiluje
Pomoz mi!
9)
Die Nacht öffnet ihren Schoß
Das Kind heißt Einsamkeit
Es ist kalt und regungslos
Ich weine leise in die Zeit
Ich weiß nicht wie du heißt
Doch ich weiß dass es dich gibt
Ich weiß dass irgendwann
irgendwer mich liebt
He comes to me every night
No words are left to say
With his hands around my neck
I close my eyes and pass away
I don't know who he is
In my dreams he does exist
His passion is a kiss
And I can not resist
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Ich warte hier
Alle Häuser sind verschneit
Und in den Fenstern Kerzenlicht
Dort liegen sie zu zweit
Und ich
Ich warte nur auf dich
Ich warte hier
Don't die before I do
Ich warte hier
Stirb nicht vor mir
I don't know who you are
I know that you exist
Stirb nicht
Sometimes love seems so far
Ich warte hier
Your love I can't dismiss
Stirb nicht vor mir
Překlad:
Noc otevřela svůj klín
Dítě se jmenuje samota
Je studené a nehybné
Tentokrát tiše pláču
Nevím jak se jmenuješ
Ale vím, že jsi
Vím, že někdy
někdo mě bude milovat
Chodí za mnou každou noc
Nejsou slova která by se dala říci
S jeho rukama kolem mého krku
Zavřu oči a zemřu
Nevím kdo to je
V mých snech existuje
Jeho vášeň je polibek
Ale já mu nemohu vzdorovat
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Nevím kdo jsi
Vím že existuješ
Neumírej
Někdy se láska zdá tak vzdálená
Čekám zde
Nemohu se vzdát tvé lásky
Čekám zde
Všechny domy jsou zasněženy
A v oknech jsou světla svící
Leží tam ve dvou
A já
Já čekám pouze na tebe
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Čekám zde
Neumírej dříve než já
Nevím kdo jsi
Vím že existuješ
Neumírej
Někdy se láska zdá tak vzdálená
Čekám zde
Nemohu se vzdát tvé lásky
Neumírej dříve než já
7)Zerstören-Zničit
Meine Sachen will ich pflegen
Den Rest in Schutt und Asche legen
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Ich geh am Gartenzaun entlang
Wieder spür ich diesen Drang
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Ich nehme eure Siebensachen
Werde sie zunichte machen
Zersägen zerlegen
Nicht fragen zerschlagen
Und jetzt die Königsdisziplin
Ein Köpfchen von der Puppe ziehen
Verletzen zerfetzen zersetzen
Zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich muss zerstören
Nein
Ich würde gern etwas zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Ich will ein guter Junge sein
Doch das Verlangen holt mich ein
Ich muss zerstören
Doch es darf nicht mir gehören
Nein
Zerreißen zerschmeißen
Zerdrücken zerpflücken
Zerhauen und klauen
Nicht fragen zerschlagen
Zerfetzen verletzen
Zerbrennen dann rennen
Zersägen zerlegen
Zerbrechen sich rächen
Er traf ein Mädchen, das war blind
Geteiltes Leid und gleichgesinnt
Sah einen Stern vom Himmel gehen
Und wünschte sich sie könnte sehn
Sie hat die Augen aufgemacht
Verließ ihn noch zur selben Nacht
Překlad:
O mé věci chci pečovat
Ostatní rozložit na sutě a popel
Roztrhat, roztavit
Rozdrtit, otrhat
Jdu podél zahradního plotu
Znovu cítím nutkání
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Ne
Vemu si vašich pět švestek
Budu je ničit
Rozříznout, rozebrat
Neptat se, rozbíjet
A nyní královská disciplína
Vytáhnout panence hlavičku
Poškodit, rozdrhnout, rozložit
Zničit
Ale nesmí mi to patřit
Musím ničit
Ne
Rád bych něco zničil
Ale nesmí mi to patřit
Chci být hodný hoch
Toužebnost mě dohnala
Musím ničit
Ale nesmí mi to patřit
Ne
Roztrhnout, roztavit
Rozdrtit, otrhat
rozseknout a ukrást
Neptát se, rozbíjet
Rozedrat, poškodit
Spálit pak prchat
Rozříznout, rozebrat
Rozlámat, mstít se
Potkal dívku, která byla slepá
Rozdělený zármutek a stejné smyšlení
Viděl jít hvězdu z nebe
A přál si aby ji mohl vidět
Měla otevřené oči
Opustila ho ještě tu noc
8)Hilf mir-Pomoz mi
Ich war ganz allein zu Haus
Die Eltern waren beide aus
Da hab ich plötzlich vor mich stehen
Ein Schächtirchen nett anzusehen
'Ei' sprach ich, 'wie schön und fein'
das muss ein trefflich Spielzeug sein
Ich zünde mir ein Hölzein an
Wie´s oft die Mutter hat getan
Immer wenn ich einsam bin
Zieht es mich zum Feuer hin
Warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund
Es graft sach mir ich wehr mich nicht
Springt mir mit Kradles ins Gesicht
Es beist sich fest es schmerzt mich sehr
Ich spring in Zimmer hin und her
Oh wenn die Flamme fält das Kleid
Die Jacke brennt en leuchtet weit
Es brennt die Haut es brennt das Haar
Ich brenne am ganzen Leid sogar
Immer wenn ich einsam bin
Ziet es mich zum Feuer hin
warum ist die Sonne rund
Warum werd ich nicht gesund
Das Feuer liebt mich
Hilf mir
Das Feuer liebt mich nicht
Das Feuer liebt mich
Ich bin verbrannt mit Haut und Haar
Verbrannt ist alles ganz und gar
Aus der Asche ganz allein
Steig ich auf zum Sonnenscheint
Das Feuer liebt mich
Ja!
Das Feuer liebt mich
Das Feuer liebt mich nicht
Hilf Mir!
Překlad:
Byl jsem doma úplně sám
rodiče byli oba pryč
Tu se najednou před sebou vidím
krabičku hezkou na pohled
'oh' řekl jsem, 'jak hezké a milé'
to musí být skvělá hračka
zapálil jsem zápalku
jak to vždy dělala matka
vždy když jsem sám
táhne mě to k ohni
proč je slunce kulaté
proč nejsem zdravý
nemám po ruce ochranu
skočila mi síla do tváře
moc jsem panikařil a moc mě to bolelo
skákal jsem po pokoji sem a tam
oh když plamen skládal oblečení
Hoří sako a daleko svítí
hoří kůže, hoří vlasy
já hořím dokonce z celého zármutku
vždy když jsem sám
táhne mě to k ohni
proč je slunce kulaté
proč nejsem zdravý
oheň mě miluje
pomoz mi
oheň mě nemiluje
oheň mě miluje
Jsem spálen v kůži a vlasech
Vše je naprosto spáleno
Z popela docela sám
Stoupám k sluneční záři
Oheň mě miluje
ano!
Oheň mě miluje
Oheň mě nemiluje
Pomoz mi!
9)
dotaz
(Míša, 17. 10. 2010 23:20)